close

http://goo.gl/URy8ZL

比利:我想要五分熟。

5.I'd like to have another free drink, please. 我想要續杯,麻煩你。

2.Could you separate the sauce from the bread? 可以請你把醬料分開放嗎?

Billy: I'd like it 50% done.

Debugged

1.I'd like it to go.

錯誤句的意思是把醬料「從麵包上舀起來」再分開放,而不是「事先」就把醬料放

勞工房屋貸款 2015

在一旁,我們想表達的意思當然是後者!

報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199, www.core-corner.com。

這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

餐點「外帶」的英文若說成take home,就是標準的中式英文,正確用語是to go,「內用」則是for here,別說成eat inside。

1.I'd like it to take home. 我想要外帶。

容易犯錯的英文,不見得是專業、艱澀的句子,很多時候都是一些日常生活用句,由於沒有旁人刻意糾正,也就一錯再錯而不自知。以下五個例句都是去餐廳用餐時的基本會話,請看看你是否都說對了?

在飲料可以免費續杯的餐廳,用I'd like a refill這句話就可以表達想再要一杯飲料的意思,而且不用強調free(免費的)。

服務生:請問您的牛排要幾分熟?

2.Could I have the sauce on the side?

4.Waitress: How do you like your steak?

3.Do you want

台灣銀行就學貸款利率

勞工局創業貸款

a bite of my meal?

想要請一同用餐的友人嘗嘗自己的餐點,用eat my meal感覺像是要

勞工首次購屋貸款

對方整盤拿去吃掉,a bite才是分一點去吃的意思。

4.Waitress: How do you like your steak?

Billy: I'd like it medium-rare.

中文的「五分熟」,若

哪間銀行貸款利息低

直譯成50% done,就算外籍服務生猜懂了,也是不道地的說法。正確的用詞是medium-rare。

5.I'd like a refill, please.

3.Do you want to eat my meal? 你想吃吃看我的餐點嗎?

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。

工商時報【湯名潔】

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他

套房可以貸款嗎

說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。

Debug

土地銀行信用貸款


7F1A33CBE22E3840
arrow
arrow

    ytj1561 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()