比利:我想要五分熟。
5.I'd like to have another free drink, please. 我想要續杯,麻煩你。
2.Could you separate the sauce from the bread? 可以請你把醬料分開放嗎?
Billy: I'd like it 50% done.
Debugged
1.I'd like it to go.
錯誤句的意思是把醬料「從麵包上舀起來」再分開放,而不是「事先」就把醬料放
在一旁,我們想表達的意思當然是後者!
報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199, www.core-corner.com。
這句話出自於一個外商軟體公司的副總。
餐點「外帶」的英文若說成take home,就是標準的中式英文,正確用語是to go,「內用」則是for here,別說成eat inside。
1.I'd like it to take home. 我想要外帶。
容易犯錯的英文,不見得是專業、艱澀的句子,很多時候都是一些日常生活用句,由於沒有旁人刻意糾正,也就一錯再錯而不自知。以下五個例句都是去餐廳用餐時的基本會話,請看看你是否都說對了?
在飲料可以免費續杯的餐廳,用I'd like a refill這句話就可以表達想再要一杯飲料的意思,而且不用強調free(免費的)。
服務生:請問您的牛排要幾分熟?
2.Could I have the sauce on the side?
4.Waitress: How do you like your steak?
3.Do you want
a bite of my meal?
想要請一同用餐的友人嘗嘗自己的餐點,用eat my meal感覺像是要
對方整盤拿去吃掉,a bite才是分一點去吃的意思。
4.Waitress: How do you like your steak?
Billy: I'd like it medium-rare.
中文的「五分熟」,若
直譯成50% done,就算外籍服務生猜懂了,也是不道地的說法。正確的用詞是medium-rare。
5.I'd like a refill, please.
3.Do you want to eat my meal? 你想吃吃看我的餐點嗎?
「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。
工商時報【湯名潔】
開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他
說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。
把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。
Debug
- 小額信貸利率 最好貸款的銀行有哪間
- 銀行整合負債 比較好過件的銀行
- 高雄哪裡可以借錢 急需用錢安全借錢管道
- 銀行信用貸款比較 哪家銀行評比最好又快
- 房屋貸款試算 哪間銀行貸款快速好辦理過件率超高
- 台北民間代書借款 哪裡借錢最好辦快速撥款
- 小額信貸利率 最好貸款的銀行有哪間
- 銀行整合負債 比較好過件的銀行
- 高雄哪裡可以借錢 急需用錢安全借錢管道
- 銀行信用貸款比較 哪家銀行評比最好又快
- 房屋貸款試算 哪間銀行貸款快速好辦理過件率超高
- 台北民間代書借款 哪裡借錢最好辦快速撥款
7F1A33CBE22E3840